Brief Explanation (Hindi): अक्सर ग्रामीण बच्चों को अंग्रेजी के क्रियाविशेषणों (Adverbs of Frequency – जैसे always, usually, sometimes, rarely, never) को समझने में परेशानी होती है। यह परेशानी हिंदी में इन शब्दों के समकक्षों के अलग-अलग प्रयोगों और न्यूअन्स के कारण होती है। उदाहरण के लिए, "sometimes" का अर्थ हिंदी में "कभी-कभी" या "कुछ समय के लिए" दोनों हो सकता है, जबकि अंग्रेज़ी में इसका एक ही स्पष्ट अर्थ है। इसी तरह, "usually" का प्रयोग हिंदी में "आमतौर पर" के रूप में किया जाता है, लेकिन बच्चों के लिए "आमतौर पर" और "हमेशा" के बीच का अंतर समझना मुश्किल हो सकता है। "Always" का अतिशयोक्ति के रूप में प्रयोग भी समस्या पैदा कर सकता है। इसलिए शिक्षक को इन शब्दों के प्रयोगों को स्पष्ट उदाहरणों और हिंदी में सटीक समझाते हुए सिखाना ज़रूरी है। Brief Explanation (English): Rural Indian children often struggle with understanding English adverbs of frequency (like always, usually, sometimes, rarely, never). This difficulty stems from the nuanced differences in usage and equivalents between Hindi and English. For instance, "sometimes" can translate to both "कभी-कभी" (kabhi-kabhi) and implying a duration in Hindi, while in English, it has a more precise meaning. Similarly, "usually" translates to "आमतौर पर" (aamtaur...